segunda-feira, 9 de abril de 2018

TRADUÇÃO DE UM POEMA DE JOSÉ MARÍA SOUVIRÓN (1904-1973)




          SUEÑO Y DESPERTAR

        He soñado que estabas a mi vera
 y que tenía manos em las mias;
ya no recuerdo lo que me decias.
pero era Dulce oírte, compañera.

      Me mirabas de amor, com la sincera,
Clara mirada de los belos dias
y se iban enredando mis poesias
en el perfume de tu cabellera.

     Era tan dulce oírte, y era tanta
la maravilla de tu voz serena
que, al sentir mi soñar desvanecido.

     me desperté con llanto en la garanta,
y las carnes doliéndome de pena,
y el corazón doliéndome de olvido.

 
  SONHAR E DESPERTAR

    Sonhei que, junto de mim, te  encontravas
e  em tuas mãos as minhas tinhas;
o que me falavas não mais recordo
porém,  companheira, quão doce era a tua voz.

    Amorosa, me olhavas com  o sincero
e puro olhar dos dias felizes
e, no perfume de tuas madeixas,
os versos meus se entrelaçavam.

   Era tão doce ouvir-te a voz
e  tão maravilhosa a tua voz serena
que,  ao perceber meu sonho findo,
com  a garganta em pranto  despertei,
o   corpo doído de tristeza
e  o coração, sozinho, padecendo.
                                               
                                                     (Trad. de Cunha e Silva Filho)

















Nenhum comentário:

Postar um comentário