terça-feira, 24 de novembro de 2009

Fernando Pessoa: "Sonne tX"

Fernando Pessoa: “Sonnet X”



Sonnet X

AS A CHILD, I talked my heart asleep
With empty promise of the coming day,
And it slept rather for my words made sleep
Than from a thought of what their sense did say.
For did it care for sense, would it not wake
And question closer to the morrow’s pleasure?
Would it not edge nearer my words, to take
The promise in the meting of its measure?
So, if it slept, ‘twas that it cared but for
The present sleepy use of promised joy,
Thanking the fruit but for the forecome flower
Which the less active senses best enjoy.
Thus with deceit do I detain the heart
Of which deceit’s self knows itself a part.


Soneto X

COMO UMA CRIANÇA, falando, fiz adormecer meu coração
No dia seguinte com vãs promessas,
E antes adormeceu em face de adormecidas palavras
Do que, por um pensamento, os seus sentidos realmente afirmavam.
Pois, se ele se importasse com os sentidos, não despertaria ele
E indagaria sobre o prazer do amanhã com maior precisão?
Não se aproximaria muito mais de minhas palavras, cumprindo
A promessa na sua exata e justa medida?
De sorte que, se adormecesse, era porque se importava apenas com
O adormecido uso do presente de uma prometida alegria,
Somente o fruto agradecendo pela vindoura flor
Que os sentidos menos ativados mais apreciaram
Assim, com o logro impedir consigo o coração
Do qual o eu do logro uma parte dele bem sabe ser.

Tradução de Cunha e Silva Filho

.

Nenhum comentário:

Postar um comentário