Find a way or make it
It was a noble Roman,
In Rome’s imperial day,
Who heard a coward croaker,
Before the castle, say:
“They are safe in such a fortress;
There is no way to shake it!”
“On! On!” exclaimed the hero,
“I’ ll find a way, or make it.”
Is Fame your aspiration”
Er path is steep and high;
In vain you seek her temple,
Content to gaze and sigh:
The shining throne is waqiting.
But he alone can take it
Who says, with Roman firmness,
“I’ll find a way, or make it.”
Is Learning your ambition?
There is no royal road;
Alike the peer and the peasant
Must climb to her abode;
Who feels the thirst for knowledge
In Helicon may slake it,
If he has still the Roman will,
To “find a way, or make it!”
Are riches worth the getting?
They must be bravely sought;
With wishing and with fretting,
The boon cannot be bought;
To all the prize is open,
But only he can take it,
Who says, with Roman courage,
“I’ll find a way, or make it!”
* John Godfrey Saxe, poeta americano
Encontre o caminho, ou o construa
Um nobre romano era
Dos imperiais tempos de Roma,
Quem um resmungão covarde ouviu
Dizer diante de um castelo:
“Nessa fortaleza a salvo estão;
Não há quem a destrua!”
Prosseguir! Prosseguir!”, o herói exclamou,
“Um caminho hei de encontrar, ou então construí-lo.”
É a Fama a sua aspiração?
Dela íngreme e elevado é o caminho;
Seu templo debalde procura,
Feliz em contemplá-lo e por ele suspirar:
Resplendente, o trono o aguarda.
Contudo, só quem o consegue,
Com firmeza romana, é aquele que assevera:
“O caminho hei de encontrar, ou construí-lo!”
Nossa ambição é o Saber?
De realeza caminho não há.
Tanto nobres quanto camponeses
Obrigados são a ascenderem à morada daquele.
Quem do conhecimento sente a sede
No Helicon apagá-las poderá
Se ainda da vontade romana dispuser
De “um caminho encontrar, ou construí-lo!”
Riquezas valem a pena?
Com bravura procuradas devem ser.
Com anelos e agitações
Dádivas não se compram,
A todos o prêmio se destina,
Porém, só quem o arrebata
É quem, com coragem romana, afirma:
“Um caminho hei de encontrar, ou construí-lo!”
(Tradução de Cunha e Silva Filho)
Nenhum comentário:
Postar um comentário